АТУ: мнемонические стихи

Подпись Кроули

Мнемонические стихи к Старшим арканам из «Книги Тота», в переводе annablaze . Перевод, конечно же, великолепен, как и любая другая работа Анны Блейз.

Решила сравнить их с теми, которые у меня есть, в переводе Андрея Костенко. По причине незнания языка мне трудно судить о качестве его перевода. Но, тем не менее, я считаю Костенко саерьёзным тарологом, его работы мне очень нравятся. При сравнении обоих переводов — нового Анны Блейз и уже известного мне ранее перевода Андрея Костенко, я не увидела у него явного искажения смысла.

Иногда звучит по разному, но смысл сохранён. Хотя, конечно, перевод Анны Блейз глубже. Зато перевод Костенко как бы упрощённый и смысл стихов доступен более широкой аудитории. Оба перевода как бы расширяют смысл арканов. Для примера, XVII Звезда в переводе Анны Блейз открыла для меня свои ускользавшие от меня ранее аспекты. Или в её же переводе к V Иерофанту, вторая строчка «Каждому в меру нужды его мудрость вручи!» буквально меня поразила! Хотя, в общем, тот-же смысл, что и у Костенко. А вот XIV Искусство у Андрея Костенко для меня понятнее. Хотя, я уверена, что XIV Искусство у Анны Блейз намного понятнее и содержательнее для посвященного О.Т.О., у которого знание предмета глубже, чем у меня.

Вот я и решила выложить рядышком, в одной таблице, оба перевода. Многим пригодится, очень интересно получается. Для себя я эту таблицу обязательно распечатаю.

Анна Блейз Андрей Костенко
Алеф
0 Шут
Истина, смех, вожделенье: Святого Безумца Вино!
Раздралась завеса! В безумии нам просветленье дано.
Священна глупость! Каждое мгновенье —
Безумие, экстаз и просветленье.
Бет
I Маг
Ткет паутину иллюзий Премудрости Слово:
Вторят себе Бесконечности снова и снова.
О Слово Мудрости! Тки паутину лжи,
Конечность в Бесконечном покажи.
Гимел
II
Подруга, невеста Пана, мать и лунная дева,
Ангел-Хранитель Божий для всех, кто покинул чрево.
Мать, дева лунная, невеста Пана!
Для человека ты как с неба манна.
Далет
III
О, Красота, свои владенья нам яви!
Превыше мысли истина — в Любви!
Непостижима сила Красоты!
В империи Любви хозяйка – ты.
Цадди
IV
Великий Царь, Владыка и Родитель,
Да славится Весенний Повелитель!
Родитель, Император и Король
Важнейшую играет в мире роль!
Вав
V
Ты, что хранишь от Великих Мистерий ключи,
Каждому в меру нужды его мудрость вручи!
Он сохраненья Мудрости гарант,
Великий Светоч, наш Иерофант!
Зайин
VI
Двое Влюбленных, бессмертных детей-близнецов,
Свет Пониманья несут — утешенье без слов.
Как Истину без слов хочу узнать я,
Бессмертные Влюблённые и Братья!
Хет
VII
Восторг и жизнь, Вино и Кровь струится:
Святой Грааль несет чрез воды Колесница.
Вези, о Колесничий, сквозь поток,
Грааля чашу — жизни вод исток.
Тет
XI
Богов рождает Змеелев! О, Бабалон
Ты — наша Госпожа, а Зверь — твой трон.
Львиноголовым Змеем будь Твой Трон,
Хозяйка Зверя, наша Бабалон!
Йод
IX
В замысле змея — тайное тайных, знак неизвестный:
Чистая Дева, Отшельник в дороге, Страж бессловесный.
Вот, тайным замыслом Змеи руководим,
Идёт Отшельник Стражником немым.
Каф
X
Круговорот Судьбы триада сил
Вращает на недвижимой оси.
То Колесо вращается неслышно,
А Ось его — во веки неподвижна.
Ламед
VIII
В каждом движении — ритма биенье:
Танец неистовый — путь Исправленья.
Урегулируй! Жизни ритм — во всём.
Твой танец буен; равновесье в нём.
Мем
XII
Вечным Светильником Бездны, разверстой от века до века,
Чрево Морей озаряет огонь Божества-Человека.
Висит в пучине Богочеловек.
Он Свет, что предвещает Новый Век.
Нун
XIII
Змей, Скорпион, Орел! Уносит нас
От Жизни Смерть — в Экстаз, в Экстаз, в Экстаз.
Орёл, Змей, Скорпион! Ничто не всуе!
Из Смерти в Жизнь энергия танцует.
Самех
XIV
Solve, coagula! Ты создал V.I.T.R.I.O.L.:
Тинктуру, Эликсир и Камень ты обрел.
Алхимика священными трудами
Добыты будут Элексир и Камень.
Айин
XV
Io, Pan! В безумстве страсти пляшет Бог —
Парящий на высотах Козерог.
Йо Пан! По скалам скачет козерог —
В безудержном экстазе сущий Бог.
Пе
XVI
Прозрей, о Сокол! Пой, Беллона, песнь свою!
Твой клич — как гром миров, сошедшихся в бою!
Реви, Беллона! Гор, свой Глаз раскрой!
На старый — новый мир идёт войной.
Хе
XVII
О, Нут! Тебе подвластны все миры,
И все в них — только часть Твоей игры!
Владычица Нуит! Любой момент —
Твоя игра и твой Эксперимент!
Коф
XVIII
Луна — царица ведьм! Но храбрый Скарабей
Несет грядущий день через поток скорбей.
Ведьма-Луна! По зову твоему
Жук Солнце пронесёт сквозь Ночи тьму.
Реш
XIX
О, Солнце, наш Отец! Освящены тобой
Навеки Жизнь и Свет, Свобода и Любовь!
Отец наш Солнце! Жизнь, Свет и Любовь
Под твоим взором святы станут вновь.
Шин
XX
Эон-Ребенок, двуединый плод
Нут и Хадита, Ра-Хор-Хут грядет!
Нуит, Хадит, Ра-Хур-Хуит! Эон
Сменился! Бог-дитя пришел — вот он!
Тав
XXI
Ничто превратилось во Все, постигая пределы
Свои же — Вселенная Пана прекрасна всецело.
Ничто Всем стало, чтоб Себя познать.
Всё во Вселенной Пана — Благодать!

.

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться для отправки комментария.

Войти в личный кабинет
Вводный урок
Рубрики
Баннеры
Это интересно
Свежие комментарии
Мои читатели

free counters

error: Content is protected !!