69 Зеркало леди из Шалотта.

69 Зеркало леди из Шалотта.

Леди из Шалотта довольно загадочная особа. Имя ее Элейн(Элайн, Айлин). По одним данным она была одной из Девственных Лунных богинь у кельтов и при этом состояла в отдаленных родственных связях с королем Артуром.

По другим Элейн была дочерью герцога Бернарда из Астолата. Она глубоко, но без взаимности – влюбилась в Ланселота Озерного и от этой любви безответной любви покончила с собой. Тело же свое, выряженное в черное, повелела отвезти на барке, покрытой черной парчой, в Камелот…

Есть, впрочем, вариации легенды когда леди Шалотт называют не только возлюбленной, но и женой Ланселота, чье сердце было разбито изменой последнего с королевой Гвиневрой…

Иногда леди Шалотт в легендах упоминается как мать рыцаря, нашедшего Святой Грааль.

Кто, как и за что наложил проклятие на сию прекрасную леди не очень-то ясно. В одной из вариаций — это три парки(богини судьбы)…

Проклятие же излагается обычно так:

В зачарованном замке томится дева, которой предначертано, что проклятие, наложенное на нее, сбудется, когда она увидит башни Камелота. Леди Шалотт общается с внешним миром через волшебное зеркало, в котором она может видеть отражение всего, что происходит в Камелоте. Она проводит время за ткацким станком, воплощая в гобеленах образы увиденного в волшебном зеркале. Однажды она видит в нем Ланселота и страстно влюбляется в него. Не в силах совладать со своим чувством, леди Шалотт оставляет свой замок, стремясь до того, как сбудется проклятье, хотя бы раз увидеть предмет своей страсти, но, достигнув стен города, умирает.

Элейн вообще очень частый персонаж литературных произведений. Наиболее известное –«Волшебница Шалот» Альфреда Теннисона. Перед вами это произведение в переводе Марии Виноградовой.

ВОЛШЕБНИЦА ШЕЛОТ

I
Среди долин, среди холмов,
Полей ячменных и лугов,
Одетых россыпью цветов,
Течет река. Вдоль берегов
Лежит путь в Камелот.
Спешит тропою местный люд,
В затонах лилии цветут.
Стоит пустынный остров тут
Зовется он Шелот.
Порой в порывах ветерка
Стволы осин дрожат слегка,
И день за днем несет река
Листы с деревьев островка
В могучий Камелот.
Четыре серые стены
И башни с берега видны
Там, где живет средь тишины
Волшебница Шелот.
Весь остров магией объят.
И мимо молчаливых врат
То барку лошади влачат,
То лодки быстрые летят
В могучий Камелот.
Но кто, при солнце иль луне
Саму ее видал в окне
Или на башенной стене —
Волшебницу Шелот?
Лишь слышат пред началом дня,
Серпами острыми звеня,
Жнецы в колосьях ячменя,
Как песня, за собой маня,
Несется в Камелот.
Иль в час, когда луна взошла,
Селяне, завершив дела,
Вздохнут: “Знать, песню завела
Волшебница Шелот.”
II
В высокой башне с давних пор
Она волшебный ткет узор,
Суровый зная приговор:
Что проклята, коль кинуть взор
Рискнет на Камелот.
Не ведая судьбы иной,
Чем шелком ткать узор цветной,
От мира скрылась за стеной
Волшебница Шелот.
Дана отрада ей в одном:
Склонясь над тонким полотном
В прозрачном зеркале стенном
Увидеть земли за окном,
Увидеть Камелот.
Там отражений череда
Сменяется: бредут стада
И тихо плещется вода
У острова Шелот.
На глади зеркала скользят
Малютка паж, гурьба ребят,
В седле гарцующий аббат,
Иль бравых рыцарей отряд,
Спешащих в Камелот.
Любой из них себе избрал
Прекрасной дамы идеал,
Но клятвы не один не дал
Волшебнице Шелот.
И отражений светлый рой
Она в узор вплетает свой,
Следя, как позднею порой
За гробом певчих юных строй
Шагает в Камелот;
Иль бродят ночью вдалеке
Влюбленные — рука в руке.
“Как одиноко мне!” — в тоске
Воскликнула Шелот.
III
На расстоянье, что стрела
Свободно пролететь могла,
От замка, где она жила,
По той дороге, что вела
В могучий Камелот,
Среди колосьев ячменя
Сверкала яркая броня —
То ехал, шпорами звеня
Отважный Ланселот.
Едва ль доселе видел свет
Подобный благородства цвет.
В доспехи ратные одет,
Овеян славою побед
Скакал он в Камелот.
И сбруя на его коне
Пылала в солнечном огне,
Как звезд плеяда в вышине
Над островом Шелот.
Седло под рыцарем лихим
Мерцало жемчугом морским;
Забрало и перо над ним
Сияли пламенем одним —
Так ехал Ланселот.
Он привлекал невольно взор,
Как ночью — яркий метеор,
Что звездный бороздит простор
Над островом Шелот.
Скакун резвился вороной,
Герб серебрился расписной,
И кудри черные волной
Струились по броне стальной —
Так ехал Ланселот.
Храбрейший рыцарь на земле,
Он песню распевал в седле
И отразился в хрустале
Волшебницы Шелот.
И, прекратив плести канву,
Она впервые наяву
Узрела неба синеву,
Блеск шлема, лилии во рву
И дальний Камелот.
Со звоном треснуло стекло
И ветром на пол ткань смело.
“Проклятье на меня легло!” —
Воскликнула Шелот.
IV
Покрылись мглою небеса,
Умолкли птичьи голоса,
Шумели хмурые леса,
Дождей холодных полоса
Объяла Камелот.
В заливе, где растет ветла,
Ладья печальная ждала.
И имя ей свое дала
Волшебница Шелот.
И, отрешившись от тревог,
Что ей сулит жестокий рок,
Как в час прозрения пророк,
Она взглянула на поток,
Бегущий в Камелот.
А в час, когда багрян и ал
Закат на небе догорал,
Поток речной ладью умчал
Волшебницы Шелот.
Струились белые шелка
В дыханье легком ветерка,
И листья падали, пока
Ладью ее несла река
Все дальше в Камелот.
И мир окрестный, замерев,
Внимал, как льется меж дерев
Прощальный горестный напев
Волшебницы Шелот.
Печальный гимн ушедших дней
Звучал то тише, то сильней,
А сердце билось все слабей
И становилось все трудней
Смотреть на Камелот.
И только в сумраке ночном
Встал над рекою первый дом,
В ладье уснула вечным сном
Волшебница Шелот.
И, в белый шелк облачена,
Как призрак мертвенно-бледна
Вдоль темных стен плыла она
Сквозь царство сумерек и сна —
Сквозь спящий Камелот.
Покинув лавки и дворцы,
Дворяне, дамы и купцы
Сошлись на брег; и мудрецы
Прочли: “Леди Шелот”.
Но кто она? Никто не знал.
Весь город ужас обуял.
Любой себя — и стар, и мал —
Знаменьем крестным осенял.
Лишь рыцарь Ланселот
Сказал, шагнув за круг людей:
“Она была всех дам милей.
Господь, яви же милость ей,
Прекраснейшей Шелот!”

Образ леди Шалотт часто встречается не только в литературе, но и в живописи.

Также, образ леди Шалотт нашел отображение и в современной психологии. Им описывают, в качестве сравнения, невротическое состояние личности, одержимой идеализированными образами:

«Непрерывная работа интеллекта и воображения, в основном бессознательная, идет ради поддержания личностью вымышленного мира, осуществляясь через рационализации, оправдания вынесения вовне, совмещение несовместимого – короче говоря, теми путями, которыми можно заставить вещи казаться не такими, какие они есть. Чем более человек отчуждается от себя, тем более его рассудок становится высшей реальностью (”Люди не существуют вне моих мыслей. Я сама вне их не существую”.). Как и Леди из Шалотта, невротик не умеет видеть реальность непосредственно, он видит ее только в зеркале. Скажем точнее: он глядит в зеркало только своих мыслей о мире и себе.»

Думаю, для понимания значения аркана этого вполне достаточно… Еще мысль вдогонку: а не может ли в «магическом» смысле леди Шалотт быть носительницей так называемого «венца безбрачия», или проще — личностью, объясняющей свои неудачи в личной жизни этим самым венцом?

.

Оставить комментарий

Вы должны авторизоваться для отправки комментария.

Войти в личный кабинет
Вводный урок
Рубрики
Баннеры
Это интересно
Свежие комментарии
Мои читатели

free counters

error: Content is protected !!